• <input id="lrggp"></input>
      1. <optgroup id="lrggp"></optgroup>
        <strong id="lrggp"></strong>

      2. Share
        Print
        A+
        A-

        Notice of the Commerce Bureau of Shenzhen Municipality on Issuing the Operating Procedures of the Commerce Bureau of Shenzhen Municipality for Funding the Parallel-import Automobiles Supporting Program by Special Funds

        From: Shenzhen Municipal Commerce Bureau

        各有關單位: To all units concerned,

        為貫徹落實《深圳市人民政府關于印發促進深圳市平行進口汽車發展若干措施的通知》(深府函〔2018〕473號),進一步細化相關支持項目的申報流程及標準,市商務局制定了《深圳市商務局產業發展專項資金平行進口汽車扶持計劃操作規程》,現印發實施,請遵照執行。

        For the purpose of carrying out the Notification of the People’s Government of Shenzhen Municipality on Circulation of Certain Measures for Facilitation of the Development of Parallel-import Automobiles in Shenzhen Municipality (file reference: Shenzhen Governmental Notification [2018] No.473), and further clarifying the application processes and standards of related supporting projects, the Operating Procedures of the Commerce Bureau of Shenzhen Municipality for Funding the Parallel-import Automobiles Supporting Program by Special Funds, as formulated by the Commerce Bureau of Shenzhen Municipality, are hereby issued to you for your conscientious implementation.

        深圳市商務局 Commerce Bureau of Shenzhen Municipality

        2019年4月16日 April 16, 2019

        深圳市商務局產業發展專項資金平行進口汽車扶持計劃操作規程 

        The Operating Procedures of the Commerce Bureau of Shenzhen Municipality for Funding the Parallel-import Automobiles Supporting Program by Special Funds

        第一章總則 Chapter I General Rules

        第一條為加強和規范深圳市商務局產業發展專項資金平行進口汽車扶持計劃(以下簡稱“平行進口汽車扶持計劃”)的管理,提高資金使用績效,根據《中華人民共和國預算法》、《深圳市市級財政專項資金管理辦法》(深府規〔2018〕12號)、《深圳市人民政府關于印發促進深圳市平行進口汽車發展若干措施的通知》(深府函〔2018〕473號)規定,結合我市平行進口汽車發展工作實際,制定本規程。

        Article I These Procedures have been formulated in accordance with the Budget Law of the People’s Republic of China , the Measures for Control of Financial Funds at City Level for Designated Purposes of Shenzhen Municipality  (file reference: Shenzhen Governmental Rule [2018] No.12), the Notification of the People’s Government of Shenzhen Municipality on Circulation of Certain Measures for Facilitation of the Development of Parallel-import Automobiles in Shenzhen Municipality (file reference: Shenzhen Governmental Notification [2018] No.473) and also in the light of factual situation in the sector of parallel-import automobiles in Shenzhen for the sake of not only ameliorating and regulating the administration of the Parallel-import Automobiles Supporting Program (hereinafter referred to as the “Parallel-import Automobiles Supporting Program” or “PASP”), which is entitled to funds specific for industrial development purposes as allocated by the Commerce Bureau of Shenzhen Municipality, but also enhancing the performance in utilization of the said funds. 

        第二條本規程所稱平行進口汽車扶持計劃資金是指由市級財政預算安排用于促進平行進口汽車發展的專項資金。

        Article II The funds specific for the PASP under these Procedures refer to the special funds allocated for promoting the development of parallel-import cars within municipal financial budgets.

        第三條平行進口汽車扶持計劃資金使用和管理遵循公開公正、依法依規、突出重點、績效管理、科學分配的原則。

        Article III Utilization and administration of PASP funds are guided by the principles of openness and fairness, legal compliance, priority emphasis, performance management and scientific distribution.

        第四條平行進口汽車扶持計劃資金績效目標:打造以平行進口汽車為特色的綜合性汽車產業集群,促進進口拓展和消費回流。

        Article IV In terms of performance, the PASP funds are aimed: to build a comprehensive auto industrial cluster with the characteristic of parallel import cars and to facilitate import channel expansion and consumer retention.

        第二章支持方向和方式 Chapter II Facilitation Directions and Methods

        第五條平行進口汽車扶持計劃資金支持方向主要包括:

        Article V PASP funds are mainly disbursed in the following directions:

        (一)進口車輛扶持。用于鼓勵深圳企業擴大平行汽車進口。

        (I) Import Cars. PASP funds are used to encourage enterprises in Shenzhen to amplify parallel importing of cars. 

        (二)運作成本扶持。對企業的港區調撥費用和清關產生的經營服務性費用給予扶持。

        (II) Operating Costs. PASP funds are disbursed to compensate enterprises' transfer costs incurred at the ports and operating service costs arising from customs clearance. 

        (三)租金扶持。對存放在特殊監管區的汽車給予租金扶持。

        (III) Rent. PASP funds are disbursed to pay rent for special supervision areas where cars are stored. 

        (四)3C認證扶持。用于鼓勵企業申請整車進口3C認證。

        (IV) China Compulsory Certification PASP funds are used to encourage enterprises to apply for China Compulsory Certification in importing finished cars. 

        (五)信用證費用扶持。用于鼓勵企業運用金融服務,降低企業融資成本。

        (V) L/C Costs PASP funds are used to navigate enterprises to lower financing costs by leverage financial services. 

        (六)滾裝船運輸扶持。用于鼓勵企業拓展進口汽車滾裝船航線。

        (VI) Roll-on/roll-off Transportation. PASP funds are used to stimulate enterprises to expand roll-on/roll-off shipping routes for imported cars. 

        第六條平行進口汽車扶持計劃資金各支持方向資助標準如下:

        Article VI. PASP funds are disbursed pursuant to the following standards:

        (一)進口車輛扶持。對注冊在深圳的企業以平行進口方式進口的汽車,按3500元/輛的標準給予扶持。

        (I) Import Cars. Enterprises that are registered in Shenzhen and import cars by means of parallel import shall be entitled to CNY 3,500/car. 

        (二)運作成本扶持。對企業從大鏟灣口岸清關并調撥至符合條件的特殊監管區實行保稅倉儲的平行進口汽車,按250元/輛的標準給予物流成本扶持;對企業從大鏟灣口岸以清關方式進口汽車產生的經營服務性費用,按1000元/輛的標準給予扶持。

        (II) Operating Costs. In the case that the parallel-import cars are cleared at Dachan Bay Port and transferred to qualified special supervision areas for bonded warehousing, enterprises will be entitled to CNY 250/car to cover logistics costs; enterprises that import vehicles by means of customs clearance from Dachan Bay Port will be granted CNY1, 000/car to cover operating service costs incurred thereby.  

        (三)租金扶持。在深圳口岸清關并存放在特殊監管區汽車,按每月100元/輛的標準給予扶持,每輛汽車享受的租金扶持最高不超過300元。

        (III) Rent. For cars that are cleared at Shenzhen ports and stored at qualified special supervision areas, rental allowance is CNY 100/car on a standard basis and no more than CNY 300/car. 

        (四)3C認證扶持。對深圳市平行進口汽車試點企業自主申請并獲得汽車整車進口3C初始認證證書,給予每個車型認證費用50萬元的扶持。

        (IV) China Compulsory Certification Parallel import car pilot enterprises that independently applied for and obtained China Compulsory Certification will be granted CNY 500,000/vehicle model. 

        (五)信用證費用扶持。對企業以平行進口方式進口汽車開具的信用證押匯利息給予20%的扶持,對信用證開證手續費給予20%的扶持。

        (V) L/C Costs Enterprises that import cars by means of parallel import will be granted at a ratio of 20% respectively for L/C interest and commission charges. 

        (六)滾裝船運輸扶持。同一進口商首次從深圳口岸通過汽車滾裝船運輸進口汽車500輛以上的,給予一次性150萬元扶持;第二次從深圳口岸通過汽車滾裝船運輸進口汽車300輛以上的,給予一次性75萬元扶持;第三次從深圳口岸通過汽車滾裝船運輸進口汽車300輛以上的,給予一次性30萬元扶持。符合條件的每個進口商每年度僅前三次能享受扶持。

        (VI) Roll-on/roll-off Transportation. If an importer transports more than 500 imported cars by roll-on/roll-off ships from Shenzhen port for the first time, it will be given CNY 1.5 million at one stroke; if this importer transports more than 300 imported cars in the same way for the second time, it will be given CNY 750,000 at one stroke; if this importer transports more than 300 imported cars in the same way for the third time, it will be given CNY 300,000 at one stroke.  Only for the first three times each year can qualified importers enjoy subsidies. 

        第七條平行進口汽車扶持計劃資金采用事后無償資助的方式,對符合條件的項目,按照一定比例予以扶持,具體以年度項目計劃或申請指南確定為準。

        Article VII Subject to post-event unpaid funding rule, PASP funds shall be disbursed to qualified projects as appropriate, and annual project plan or application guideline shall prevail.

        第三章項目申報 Chapter III Project Application

        第八條依據本規程,平行進口汽車扶持計劃資金由市商務主管部門在門戶網站發布申請指南(或通知),明確支持方向、范圍、申報條件、支持標準等內容。符合條件的單位(簡稱申請人)可按相關規定和申請指南(或通知)要求提交申請。

        Article VIII In accordance with these Procedures, PASP funds application guideline (or notification) shall be disclosed on portal website by the Commerce Bureau of Shenzhen Municipality to specify support direction, scope, application criteria and support standards. Qualified units (referred to as applicants hereinafter) may submit application as per regulations and application guideline (or notification). 

        第九條申請人應符合以下基本條件:

        Article IX Applicants shall meet the following basic criteria:

        (一)在深圳市(含深汕特別合作區)依法登記注冊,具有獨立法人資格的企業;

        (I) Legally registered in Shenzhen City (incl. Shenshan Special Cooperation Zone) with independent legal personality;

        (二)平行進口汽車須經深圳口岸進口清關;

        (II) Have parallel-import vehicles cleared at Shenzhen ports;

        (三)未被相關行政主管部門列入失信聯合懲戒名單,在深圳市社會信用系統上信用記錄良好;

        (III) Not listed in the List of Business Credit Defaulters Subject to Joint Punishment by competent administrative department and have a good credit record in social credit system of Shenzhen;

        (四)項目執行在規定的時間期限內;

        (IV) Implement project within prescribed time;

        (五)申報單位提交的汽車進口相關數據,應確保與報送海關的數據一致。

        (V) Ensure import-related data consistent with those submitted to customs.

        第十條申請人申報項目應提交以下基本材料:

        Article X Applicants shall submit the following basic materials:

        (一)項目申請書,詳細說明項目建設實施情況、填報相關經營數據、項目達到的效果或績效目標等;

        (I) A project proposal, which clarifies construction and implementation, relevant business data filling, and expected effect or performance goal;

        (二)申請人承諾書,對申請書內容真實性、準確性和完整性,守法經營及履行安全生產責任,未重復申報項目等承諾;

        (II) A letter of commitment, which acknowledges and undertakes the authenticity, accuracy and integrity of content, legal operation, performance of safety production responsibilities, and non-repeated application;

        (三)社會統一信用代碼證(企業法人營業執照、稅務登記證、組織機構代碼證)等商事主體資格相關材料;

        (III) Certificates for Uniform Social Credit Code (business license, tax registration certificate, organization code certificate) and other materials that evidence merchants' qualification;

        (四)其他按規定應提交的項目相關材料。

        (IV) Other materials to be submitted as per rules.

        第十一條申報項目材料必須真實、準確和完整,申請人不得弄虛作假和套取、騙取財政專項資金。

        Article XI The application materials must be true, accurate and integral, and the applicants shall not falsify, arbitrage or defraud special financial funds.

        第四章項目審核 Chapter IV Project Review

        第十二條申請人符合申請條件且提交的申請材料齊全的,市商務主管部門予以受理;對符合申請條件但材料不齊全的,一次性告知申請人限期補足材料;對不符合申請條件的,不予受理。

        Article XII If the applicant meets the application criteria and the application materials submitted are complete, the Commerce Bureau of Shenzhen Municipality shall accept the application; if the applicant meets the application criteria but the materials submitted are not complete, the Commerce Bureau of Shenzhen Municipality shall inform the applicant at one stroke to make up them within a given time limit; if the applicant doesn't meet the application criteria, the Commerce Bureau of Shenzhen Municipality may not accept the application.

        第十三條市商務主管部門按以下程序對申報項目進行審核:

        Article XIII The Commerce Bureau of Shenzhen Municipality shall review application project according to the following procedures:

        (一)市商務主管部門對申請人提交的申請材料進行審查,主要審查申請材料是否規范完備;

        (I) The Commerce Bureau of Shenzhen Municipality shall confirm whether the application materials submitted are standard and complete at the time of reviewing;

        (二)市商務主管部門根據需要組織現場考察或專項審計,對項目進行審查;

        (II) The Commerce Bureau of Shenzhen Municipality may conduct field inspection or special audit if necessary;

        (三)市商務主管部門提出項目初步審核意見,根據需要向相關部門征求意見;

        (III) The Commerce Bureau of Shenzhen Municipality shall come up with preliminary review opinions and may solicit opinions from relevant departments if necessary;

        (四)市商務主管部門擬定資助計劃,除涉及保密要求外,按規定向社會公示,公示時間不少于7個工作日;

        (IV) The Commerce Bureau of Shenzhen Municipality shall propose a funding program, and disclose it to the public as per rules except for confidential and secret information. Disclosure term may not be less than seven (7) working days;

        (五)公示期滿無異議的,由市商務主管部門下達資助計劃并抄送市財政委;

        (V) Provided that there is no objection upon expiration of disclosure, the Commerce Bureau of Shenzhen Municipality shall issue the funding program and copy to Finance Bureau of Shenzhen Municipality;

        (六)公示期間如有異議反映,由市商務主管部門核實后按規定予以處理;

        (VI) In the event that there is any objection during disclosure, the Commerce Bureau of Shenzhen Municipality shall confirm and handle it as per rules;

        (七)市商務主管部門依據下達文件辦理國庫集中支付手續。

        (VII) The Commerce Bureau of Shenzhen Municipality shall go through the procedures for centralized payment by treasury pursuant to issued documents.

        第十四條市商務主管部門根據工作需要委托相關單位參與項目審核,承擔相關管理工作。

        Article XIV The Commerce Bureau of Shenzhen Municipality shall commission relevant units to be responsible for review and management of the project.

        第五章監督檢查和績效評價 Chapter V Supervision, Inspection and Performance Evaluation

        第十五條市商務主管部門依據規定組織開展績效評價工作。

        Article XV The Commerce Bureau of Shenzhen Municipality shall conduct performance evaluation as per rules.

        第十六條市商務主管部門委托第三方機構開展相關工作的,事前應簽訂工作約定書,對委托事項、時間要求、雙方權利與義務以及保密要求等進行約定,并實施履約監督。

        Article XVI In the case that a third party is entrusted by the Commerce Bureau of Shenzhen Municipality, both parties shall sign a service agreement which specifies entrusted matters, time requirements, rights & obligations of both parties, and confidentiality requirements beforehand, and conduct supervision on performance of the agreement.

        第十七條市商務主管部門根據實際情況,對由承辦單位負責審核的項目,采取定期檢查、不定期抽查方式,對項目實施情況和承辦工作質量進行檢查,實施全面管理和監督。

        Article XVII The Commerce Bureau of Shenzhen Municipality shall conduct regular inspection and irregular spot inspection on the project reviewed by the entrusted unit to see its implementation and work quality, alongside comprehensive administration and supervision.

        第十八條獲得資金的申請人要切實加強對專項資金的使用管理,自覺接受財政部門、審計部門、監察機關的監督檢查,嚴格執行財務規章制度和會計核算辦法,并按要求完成績效自評。

        Article XVIII Applicants who have obtained funds shall substantially strengthen use management of the special funds, consciously accept supervision and inspection of the Finance Bureau of Shenzhen Municipality, the Audit Bureau of Shenzhen Municipality, and the Market Supervision and Regulation Bureau of Shenzhen Municipality, strictly implement financial regulations and accounting standards, and conduct performance self-evaluation as required.

        第十九條按照“誰審批、誰負責”和“誰使用、誰負責”的原則,市商務主管部門對資金申報、審核、分配、使用管理、項目驗收、監督檢查、績效評價等過程中發現的違法違紀違規問題,移交相關部門嚴肅查處,落實“一崗雙責”和“責任倒查”,對相關責任人員從嚴問責。涉嫌犯罪的,依法移交司法機關追究刑事責任。

        Article XIX Pursuant to the principles of "Those who review shall be responsible" and "Those who use shall be responsible", the Commerce Bureau of Shenzhen Municipality shall hand over law and regulation violators in the process of fund declaration, audit, disbursement, use management, project acceptance, supervision and performance evaluation to relevant authorities for strict investigation, implement "Dual roles in the same position" and "Responsibility track-down", and strictly hold relevant persons in charge accountable. Those who are suspected of committing a crime shall be transferred to the judiciary authority for criminal responsibility. 

        第二十條市商務主管部門對申請人、專業機構、評估機構、第三方機構、承辦單位及相關負責人,在項目申報和管理活動情況進行監督,按照相關規定記錄信用,并反饋至相關主管部門按規定處理。涉嫌犯罪的,依法移交司法機關追究刑事責任。

        Article XX The Commerce Bureau of Shenzhen Municipality shall conduct supervision on applicants, specialized institutions, evaluation institutions, third-party agencies, organizing units and persons in charge concerning project application and management activities, record their credits as per rules, and report to competent department for handling.  Those who are suspected of committing a crime shall be transferred to the judiciary authority for criminal responsibility. 

        第六章附則 Chapter VI Supplementary Rules

        第二十一條本規程由市商務主管部門負責解釋,自2019年4月16日起實施,有效期三年。

        Article XXI The Commerce Bureau of Shenzhen Municipality holds the right for interpretation of these Procedures which came into effect from April 16, 2019 and remains in force for the next 3 years.

        99re66在线精品免费观看,99在线精品国自产拍,欧美18vivode精品黑人,精品国产拍国产天天人
      3. <input id="lrggp"></input>
          1. <optgroup id="lrggp"></optgroup>
            <strong id="lrggp"></strong>